【フレーズ】I'll call you when I get there.
《アイルコールユホウェンアイゲ(トゥ)ゼア》
【意味】着いたら電話するね
【ニュアンス解説】
無事目的地に着いたかどうかを心配する家族/友人などに対して使うフレーズです。when の後ろは適宜変えて応用できます。
【例文】
1. 夜に長距離の運転
A. It's a long drive. Are you going to be okay?
<長距離のドライブになるわね。大丈夫?>
B. Yes, I'll be fine. I'll call you when I get there.
<大丈夫だよ。着いたら電話する。>
A. Okay, please drive safely.
<わかった、安全運転でね。>
2. 連絡のない友人
A. I haven't heard from Harry yet.
<まだハリーから連絡がないのよ。>
B. I hope everything is okay.
<何も問題がなければいいんだけど。>
A. I'll call you when I hear from him.
<彼から連絡があったら電話するね。>
「無事到着したら知らせて」は、Call me when you get there. とすればOKです。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日
- 【No.5001】be packed like sardines:ぎゅうぎゅう詰めで - 2024年7月24日