【フレーズ】He's just an empty suit.
《ヒィズジャスタンエンプティスーツ》
【意味】あいつは所詮見かけだけの男だ/あいつは所詮中身のない男だ
【ニュアンス解説】
empty suit は「立派なのは見かけだけで、実は中身のない男性」を指します。
見栄えのいいスーツを纏っているので、一見するとデキる人に見えるけれど、スーツの下は空っぽ( empty )、といったニュアンスから生まれた表現です。
【例文】
1. 嫌いな同僚
A. I can't stand Keith. He's so bossy.
<キースには耐えられない。超エラそうにして。>
B. Don't worry about him. He's just an empty suit.
<あんな奴のことは気にするな。所詮見かけだけの男さ。>
A. I know.
<わかってる。>
2. 忠告
A. You don't know anything about Max.
<マックスのこと何も知らないくせに。>
B. I actually do. He's nothing but an empty suit!
<いや、知ってるよ。あいつは所詮中身のない空っぽな男でしかないんだ!>
A. You're wrong!
<そんなのデタラメよ!>
女性には empty skirt という表現をたまに聞きますが、こちらは特に、虚勢を張った女性政治家などを形容する際に使われることが多いですね。
マイケル・リーヴァスの英語のニュアンス教えてチャット
from Michael
タレントのマイケルさんが、英語の微妙なニュアンスの違いについて解説するこのコーナー。しかも、チャット形式で分かりやすくお伝えしますよ!
それでは、さっそく今回の質問に行ってみましょう。
tell と teach
私は英会話を学習し始めたばかりの初心者です。そこでマイケルさんに質問があるのですが、「教える」という意味で使われている、tell と teach の大きな違いを教えていただけますでしょうか?
この二つの言葉は使い方のニュアンスは近いかもしれませんが、そもそも意味が違うんですねぇ。
tell には『告げる、言う、伝える』、teach には『教える、悟らせる』という意味があります。
ん…似ているような気もしますが…、他にはどんな違いがあるのでしょうか?
tell には、命令を下すといった少し強めのイメージがあり、上司が一方的に情報を発信している感じであるのに対して、teach は情報を共有しているイメージですね。
へぇ~、そう聞くとずいぶん印象が違いますね。一方的な発言か共有か…。
よく使われる表現の例を挙げると…。
A good leader teaches instead of telling. 良きリーダーは告げるのではなく、教える。
なるほど、『告げる』は一方的で、『教える』は共有になると!?
そうです!単純に『情報を伝える』tell であれば、 I told her about our new project. 彼女に新しいプロジュクトについて説明した(伝えた)。
『命令された』の意味合いを持つ tell であれば、 My boss told me to work harder. もっと働けと上司に叱られた(命令された)。
はい、よくわかります!
ただ、この文章を少し変えるだけでガラっと雰囲気が明るくなるんですよ。
My boss taught me how to work harder. もっと頑張って働く方法を上司に教わった。
本当ですね。言葉がすごく柔らかくなりましたね☆
時には tell で情報を伝えなければいけない状況も多々ありますが、余裕がある時は、teach で情報を共有すれば、職場も明るくなりそうですね! Good luck♪
すごく勉強になりました。マイケルさんありがとうございました。
Michael Rivas
最新記事 by Michael Rivas (全て見る)
- 【3682】up-and-coming:新進気鋭の - 2020年12月13日
- 【3663】I'm wide-open.:予定が空いている - 2020年11月24日
- 【3642】It's been raining on and off all day.:1日じゅう雨が降ったりやんだりしている - 2020年11月3日