ネガティブなフレーズ

【3308】Cookie-cutter malls are boring. :似たり寄ったりのショッピングモールは退屈だ

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】Cookie-cutter malls are boring.

《クッキーカッラーモールズアーボーゥリン(グ)》

【意味】似たり寄ったりのショッピングモールは退屈だ

 

【ニュアンス解説】
 cookiecutter と言えば文字通り「クッキーの型抜き」なんですが、これを間にハイフンを入れた形容詞形 cookie-cutter で使うと「似たり寄ったりの」「型にはまった」などという意味になります。
 クッキーの型抜きを使うと、形や大きさの同じものが大量に出来上がることから、「個性のない」「お決まりの」といったネガティブなニュアンスで使われています。

【例文】

1. 旅行中

A. Let's go check out the shopping mall near the hotel.
<ホテルの近くにあるショッピングモールに行ってみようよ。>

B. It's probably not much different from our malls back home. Cookie-cutter malls are boring.
<地元のモールと大して変わらないと思うわ。似たり寄ったりのモールなんて退屈よ。>

A. What do you want to do then?
<じゃあ君は何がしたい?>

2. カリフォルニアの住宅価格

A. I can't believe these homes around here are over half a million dollars now.
<この辺りの家が、今じゃ50万ドル以上するなんて信じがたいよ。>

B. Fifteen years ago, these small cookie-cutter homes were under 200 grand.
<こういう似たような造りのちっちゃな家は、15年前は20万ドル以下だったのに。>

A. Housing in California is getting more expensive every year.
<カリフォルニアの住宅は年々高くなってるね。>

cutter は [t] の前後が母音なので、アメリカ式の発音だと《カッラー》《カッダー》のようになります。

 

今日のゲストコラム

Johnson の 英語でニッポン案内

from Johnson

 

I could get addicted to this!
これ、ハマりそう!

 

ざるに盛られた日本そばの画像

「ズルズル」っと音をたてながら食べると外国人にマナーが悪いと思われるかもしれません。でも…

日本そば、美味しいですよね。新そばは食べましたか?「ズルズル」っと音をたてながら食べると外国人にマナーが悪いと思われるかもしれません。でも、ちゃんと説明してあげれば大丈夫です。では、どうやって説明すればいいのでしょうか?

What’s that sound? Soba eating season is here!
その音は何?蕎麦の季節が来ました!

A: (Slurp slurp slurp slurp!)
B: What are you doing??
A: I’m eating soba!
B: I can see that! Why are you making that sound?
A: In Japan, it’s okay to make noises while you eat.
B: It’s not rude?
A: No, not at all! Try it yourself.
B: Slurp slurp slurp slurp!
A: Great! Now that we’re finished let’s drink the soba water.
B: Ehh? What’s that?
A: It’s delicious! We mix the soba water with the dipping sauce and drink it!
B: I’ll try it... It’s great! I could get addicted to this!

A: (ツルツルツルツル!)
B: 何やってんの?
A: 蕎麦を食べてるんだよ!
B: それは見たら分かるわよ!何でそんな音をたてるの?
A: 日本では、食べながら音をたててもいいんだよ。
B: 失礼じゃないの?
A: 全然失礼じゃないよ!やってみて。
B: ツルツルツルツル!
A: 良い感じ!食べ終わったら、そば湯を飲もう!
B: ええ?何それ?
A: 美味しいよ!蕎麦を茹でたお湯とつゆを混ぜて飲むんだ!
B: 飲んでみるわ……美味しい!これ、ハマりそう!

ポイント:could get addicted to this! これ、ハマりそう!

addicted は薬の中毒など悪いニュアンスで使われるイメージが強いですが、必ずしもそうではありません。大好きで頻繁にする事を指すこともできます。この使い方は「夢中になる」に近い意味です。これから B さんは蕎麦湯を作る事に夢中になってしまう事でしょう。


Johnson のひとこと!

In the Midwest of America, where I’m from, the extent of our noodle eating experience is cheap instant noodles.
So I was surprised to see how many different kinds of noodles Japan has to offer. Of them, Soba is one of my favorites.Cold or hot I think it’s delicious. Getting used to making a slurping noise was easy.
But when I visit my family in America I have to work hard to not make noise while eating.

 僕の出身、アメリカの中西部では、麺類というと即席ラーメンばかりが食べられています。
 なので、日本に来て色々な種類の麺があるのを見てびっくりしました。蕎麦は僕の大好きな麺料理の一つです。冷たい蕎麦も温かい蕎麦も美味しいと思います。僕の場合、音をたてながら蕎麦を食べるのに慣れるのは簡単でした。
しかし、アメリカで家族と蕎麦を食べる時も、意識をしないと音をたててしまいます。

The following two tabs change content below.
Johnson Reid

Johnson Reid

セントラルミズーリ大学卒業。関西外国語大学留学。英会話学校、日本の教育委員会に勤務したのち、日本の英語教育の指導者として活躍。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【3660】air dirty laundry:個人的な秘密を明かす

    【フレーズ】air dirty laundry《エアダーティロンド…

  2. ネガティブなフレーズ

    My monitor's starting to go.:モニターがそろそろダメになりそうだ

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】My monitor'…

  3. ネガティブなフレーズ

    I'm a bad dancer.:私はダンスが下手です

    ■今日のネイティブフレーズ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄…

  4. ネガティブなフレーズ

    【3657】rub it in:ネチネチ言う

    【フレーズ】rub it in《ゥラブィ(トゥ)イン》【意味】…

  5. ネガティブなフレーズ

    He’s talking behind your back. :彼が隠れて君の悪口を言っている

    ■今日のネイティブフレーズ【フレーズ】He’s talking…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5117】The fall colors are b…
  2. 【No.5116】win hands down:楽々と勝つ
  3. 【No.5115】I'll be about 10 minu…
  4. 【No.5114】I'm allergic to wheat…
  5. 【No.5113】Do you have any speci…
PAGE TOP