-
【No.5277】rat on:裏切る/告げ口をする
【フレーズ】rat on《ラッタン》【意味】裏切る/告げ口をする【ニュアンス解説】"rat on" は、誰かを裏切って密告する、特に秘密を暴露したり上司や権威に告げ口をするという意味で使われます。ややネガティブな意味合いを持つスラングで、友人や仲間を裏切って情報を漏らす、つまり「チクる」というニュアンスで使われます。【例文】1. ひど…
-
【No.5276】eagle eye:鋭い観察眼
【フレーズ】eagle eye《イーゴーアイ》【意味】鋭い観察眼【ニュアンス解説】ワシは人間の4〜8倍の視力を持つとされており、…
-
【No.5275】sweat like a pig:汗びっしょり
【フレーズ】sweat like a pig《スウェッライカピグ》【意味】汗びっしょり【ニュアンス解説】直訳すると「豚のように汗…
-
【No.5274】as happy as a clam:この上ない幸せ
【フレーズ】as happy as a clam《アズハッピーアザクラム》【意味】この上ない幸せ【ニュアンス解説】もともとは "…
-
【No.5273】water off a duck's back:効果がない/無意味な
【フレーズ】water off a duck's back《ウォーラーオファダックスバッ(ク)》【意味】効果がない/無意味な【ニュア…