-
【No.5255】Get one's ducks in a row.:きちんと準備をする
【フレーズ】Get one's ducks in a row.《ゲッワンズダックスイナロー》【意味】きちんと準備をする【ニュアンス解説】直訳をすると「カモを一列にする」になります。カモの子どもたちは、きちんと一列になり、母親のうしろにしっかりついて歩いています。そこから「(仕事や物事を)きちんと整理整頓する」「事前にしっかり準備をする」と…
-
【No.5254】lovebirds:おしどり夫婦
【フレーズ】lovebirds《ラヴバーズ》【意味】おしどり夫婦【ニュアンス解説】"lovebird" は「ボタンインコ」のこと…
-
【No.5253】work like a horse:がむしゃらに働く
【フレーズ】work like a horse《ワークライカホース》【意味】がむしゃらに働く【ニュアンス解説】働き者の動物と言え…
-
【No.5252】like a bird:難なく/楽々と
【フレーズ】like a bird《ライカバー(ドゥ)》【意味】難なく/楽々と【ニュアンス解説】羽のある鳥は、優雅で自由なイメー…
-
【No.5251】Your day will come.:君の日はいつか来るよ
【フレーズ】Your day will come.《ユァデイウィウカム》【意味】君の日はいつか来るよ【ニュアンス解説】直訳通り「…