■今日のネイティブフレーズ
【フレーズ】 Don't roll your eyes. 《ドンゥロールユアアイズ》
【意味】あきれた顔しないで、軽蔑したような顔つきをするな
【ニュアンス解説】このフレーズは、roll one's eyes 「目を回す・左右に
動かす」、欧米に独特のゼスチャーから来ています。”あきれた顔をして
みせる”という意味ですが、他にも相手に対する苛立ちや非難、無関心を
露にするときにする表情です。
【例文】
1.あきれ顔
A.We're back together again.
(私たちまたヨリを戻したの。)
B.What?
(何ですって?)
A.Oh, please. Don't roll your eyes.
(もう、お願いだから。あきれた顔しないでよ。)
2.反抗期
A.Listen to us.
(私たちの言うことを聞きなさい。)
B.I don't need to listen to anybody.
(誰の言うことも聞く必要なんてない。)
A.Stop talking like that, and do not roll your eyes at us, either.
(そんな口のきき方はやめろ。それからその軽蔑したような顔つきも。)
例えば反抗的な態度をとったり、あからさまに人を小馬鹿にするような態度
をとるときにこのゼスチャーをするんですが、日本でしている人はあまり
(というか全然)見ないので、イメージが湧きにくいかもしれませんね。
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!
YOSHI
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5583】Are there any food or drink services on this train?:この電車には食事や飲み物のサービスがありますか? - 2026年2月26日
- 【No.5582】Does this train have Wi-Fi?:この電車にはWi-Fiがありますか? - 2026年2月25日
- 【No.5581】final stop:終点 - 2026年2月24日





