【フレーズ】May I take a message?
《メイアイテイカメッセージ》
【意味】伝言をお預かりしましょうか?
【ニュアンス解説】
take a message で「伝言を預かる」という意味です。
このフレーズは、主に電話を受けた際に、本人が不在だったり、通話中で電話に出られない場合に使います。
「伝言をお預かりしましょうか?」「何か伝言はありますか?」といったニュアンスですね。
【例文】
1. 上司が不在
A. Could I speak to Mr. Suzuki, please?
<鈴木さんはいらっしゃいますでしょうか?>
B. I'm afraid Mr. Suzuki is on another line. May I take a message?
<申し訳ございませんが、鈴木はただいま別の電話に出ております。伝言をお預かりしましょうか?>
A. Yes. Could you please ask him to call me back?
<お願いします。折り返しお電話いだけますよう、お伝え願えますか?>
2. 1日外回り
A. What time are you coming back to the office?
<オフィスには何時に戻られますか?>
B. I won't be back until late afternoon. Please take messages while I'm out.
<午後遅くまで戻らない。私の外出中は、伝言を預かってくれ。>
A. Okay, I will.
<了解しました。>
オフィスで頻出するフレーズなので、ぜひ覚えてくださいね。
World Hot News 〜Guam
from REIKO
新しい年がスタートしました。
ニッポンの都市から3時間半。お蔭様で観光客で賑わっているホットなグアムから今年もホットなニュースをお届けします。
ココナッツは猿だった
ハマモトトロピカルフルーツワールド施設内に、どなたでも参加出来るココナッツ野外教室があります。参加者の方の質問で多いのが、「椰子とココナッツは同じものですか?」というもの。
答えはYES. 椰子は日本語で英語にすればココナッツです。種類は世界に2800 もあるそうです。
大航海時代、ヨーロッパの探検家マゼランは、3つの穴が開いた椰子を南の島で見つけ、猿の顔に似ていると叫んだそうです(写真を参照して下さい)。マゼランの出身がポルトガルであったことから、その椰子はポルトガル語で猿を表す COCO(コーコ)と呼ばれ、木の実を表す英語の NUT と合わせてココナッツとなったわけ。椰子のある国にはそれぞれの現地語の呼び名があり、グアムでは、現地のチャモロ語で NIYOK(ニズ)と呼ばれています。
グアムが誇るスーパーフードはココナッツ
1980年代にアメリカで誕生した "SUPERFOODS" という言葉は、近年セレブが愛用する事で人気に火がつきました。スーパーフードと言っても特別なものばかりではなく、普段飲んだり食べたりしている緑茶、味噌、納豆や、ナッツ類、ドライフルーツもそうです(オーガニック商品)。
オーガニック商品を製造販売しているハマモトフルーツワールドでは、人気のココナッツオイル、ノニ茶をはじめ、グアバやサワーサップ等のハーブティー、加熱していない生ハチミツ(RAW HONEY) とコーヒーの生豆をギフトショップで販売しています。
ココナッツオイルが大ブレイクしたわけは、単に食用としてだけでなく、肌につければ保湿効果があり、髪につければツヤ出しや、髪を若返らせたり白髪を防止したりにも
大活躍。さらには、油なんだけど太らず、すぐにエネルギーにかわるためダイエット効果もありと、美容効果から認知症防止まで正にスーパーフードだからです。
ここ数年で急激にココナッツメイドのフードを取り扱う店が増えてきました。グアムメイドの商品は食用から雑貨まで Guam Seal が貼られています。お土産選びの参考にして下さい。
以前はグアム産のお土産は数が少なく、なぜかハワイのものが堂々と店頭に並んでいたため、長年疑問を持ち続けていました。現在は競合しあいながら多種多様なグアムメ
イド商品が並び、ショップは活気に溢れています。
新しい時代の幕開けのようで Guam Seal が貼られていると、グアムも随分と頑張ってきたなと嬉しく思います。
Reiko
最新記事 by Reiko (全て見る)
- 【3697】I began to see him in a new light.:彼を見る目が変わった - 2020年12月28日
- 【3685】literally:本当に - 2020年12月16日
- 【3680】Give me a chance to explain.:説明させてよ - 2020年12月11日