【フレーズ】all talk and no action
《オールトーケンノーアクション》
【意味】口だけで行動しない人
【ニュアンス解説】
直訳からもなんとなく意味が分かると思いますが、これは「口先ばかりで実際には行動に移さない」人のことです。
今風にいうと「やるやる詐欺」といったところでしょうか。
all talk だけで、and no action が付かない時もあります。
【例文】
1. 新しい政策
A. It seems that the president is planning some new policy to improve our country's GDP.
<どうやら大統領は、自国のGDPを回復するために、新しい政策を考えているみたいだね。>
B. I doubt anything will change. Our president is all talk and no action.
<何も変わらないと思うわ。大統領は口先だけだからね。>
A. Tell me about it.
<ホントそうだよね。>
2. 結婚式準備
A. Linda, how's your wedding preparation going?
<リンダ、結婚式の準備はどう?>
B. Well, if my all talk and no action fiance would bother helping out a little it'd be going better!
<そうね、いつも口先だけの私の婚約者が少しでも手伝ってくれたら、もっと進んでいたでしょうね!>
A. That's not good. Maybe you should give him some tasks with a deadline.
<それはよくないなぁ。期限を切って、彼に何か課題を与えてみたらどう?>
別のフレーズとしては、"all bark and no bite"「よく吠える犬ほど噛まない」もあります。
こちらもまったく同じ意味で使われます。