【フレーズ】a fish out of water
《アフィシュアウトブウォラー》
【意味】場違い/居心地が悪い
【ニュアンス解説】
a fish out of water を直訳すると「水から出た魚」です。
本来、魚がいる場所は水の中なので、そこから出るということは不自然な状態です。
そこから「場違い」「居心地が悪い」という意味で使われます。
【例文】
1. 体験レッスン
A. I went to a trial Business English lesson yesterday but I don't think that I will sign up.
<昨日ビジネス英語の体験レッスンに行ったんだけど、申し込まないと思う。>
B. Oh, why not?
<あら、なんで?>
A. The level was so advanced, I was like a fish out of water, I couldn't keep up with the other students.
<レベルがすごく高くて、場違いだったんだよね。他の生徒についていけなかったんだ。>
2. クラシックコンサート
A. I went to a classical music concert with my girlfriend the other day.
<この前、彼女とクラシックコンサートに行ってきたよ。>
B. A classical music concert!? Are you serious?
<クラシックコンサート?マジで言ってるの?>
A. As you can imagine, I felt like a fish out of water.
<君の想像通り、場違いもいいとこだったよ。>
例文(1)の trial lessons は、日本語で言うところの「体験レッスン」です。
初回のお試しで入会するか決めるようなもののことですね。