【フレーズ】just around the corner
《ジャスタラウンザコゥナァ》
【意味】角を曲がってすぐのところに/間近に迫る
【ニュアンス解説】
just around the corner は直訳すると「角を曲がったすぐのところに」という意味です。
もちろんこの意味でも使いますが、言い換えれば「目と鼻の先にある」とも解釈することもできますよね。
そこから「期日などがもうそこまできている」といったニュアンスでも使われます。
【例文】
1. 引っ越してきたばかりの住民
A. Excuse me, could you help me out? I’m new here and I’d be most grateful if you could let me know where the recycling station is.
<すみません、ちょっとお尋ねしてもいいでしょうか?実は越してきたばかりで、リサイクルステーションがどこにあるか教えていただけると助かるのですが。>
B. Welcome to our humble town. It’s just around the corner. Here, let me show you.
<私たちのつつましい街へようこそ。リサイクルステーションはすぐ角を曲がったところにありますよ。どうぞこちらへ、ご案内しますよ。>
A. Oh, thank you.
<あら、ありがとうございます。>
2. 春はもうすぐそこ
A. It’s still cold in the morning, but the feel in the air is totally different, not really wintery anymore.
<まだ朝は寒いけど、でも冬の空気の感じとは全然違ってきたわね。>
B. Yeah! It feels like spring is just around the corner!
<うんうん!春はすぐそこまで来ているように感じるよ!>
A. Hey, let’s start planning a hanami party for when the cherry blossoms begin blooming.
<ねぇ、桜が咲いたらお花見を企画しましょ。>
例2でご紹介した「間近に迫る」という意味では、close at hand も使われます。
2つセットで覚えておきましょう。