【フレーズ】It's no use crying over spilt milk.
《イッツノーユースクラインオーヴァースピルトゥミゥ(ク)》
【意味】覆水盆に返らず/過ぎたことを悔やんでも仕方ない
【ニュアンス解説】
日本語では「覆水盆に返らず」ということわざがありますが、英語だとこのフレーズになります。
直訳すると「こぼれたミルクのことで泣いても仕方がない」という意味です。
【例文】
1. 花が枯れちゃった!
A. I shouldn't have stayed away from home for so long. The flowers are almost dead.
<こんなに長く家を留守にしなきゃよかったわ。花がほとんど枯れちゃったの。>
B. Don't cry over spilt milk.
<過ぎたことを悔やんでも仕方ないよ。>
A. Aww, poor flowers. I swear that I'll take care of them more carefully from now on.
<はぁ〜、かわいそうなお花。今後はもっとしっかりお世話をすると誓うわ。>
2. 地球温暖化
A. This heat is killing me! Today’s temperature peaked at 40 degrees!
<暑くて死にそうだわ!今日も40℃もあるらしいわよ!>
B. I know, me too! But, we brought it on ourselves. Our endless industrialization has created the conditions that are leading to all the changes affecting the global environment.
<いや〜ほんと、僕も死にそうだよ!でも自分たちで撒いた種なんだよなぁ。地球環境に大きな変化をもたらしてしまったのは、人類の絶え間ない産業革命のせいだからね。>
A. Well, it's no use crying over spilt milk now. Going forward, we should all start doing our best to help save the earth.
<まさに、覆水盆に返らずね。これからは、地球を守るために私たちにできることをするしかないわね。>
ちなみに、Don't cry over spilt milk. でも同じ意味になります。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5166】Let's try to meet up more often this year.:今年はもっと頻繁に会おう - 2025年1月5日
- 【No.5165】burn the midnight oil:夜遅くまで働く - 2025年1月4日
- 【No.5164】red flag:危険信号 - 2025年1月3日