ひねった言いまわし

【No.4206】It takes two to tango.:どっちもどっちだ

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】It takes two to tango.

《イッテイクストゥートゥテインゴ》

【意味】どっちもどっちだ

 

【ニュアンス解説】

直訳は「タンゴを踊るためには2人必要」となるので、どういう意味になるのかちょっと想像しにくいですよね。
このフレーズは何か揉めごとや争いごとが起きた時、「責任は両者にある」「どっちもどっちだ」という意味で使われるユニークな表現です。

【例文】

1. 夫婦喧嘩

A. I only said that because you yelled at me for making that little mistake.
<ちょっとしたミスであなたが怒鳴るから、そう言っただけじゃない。>

B. So you're saying it's my fault? Unbelievable.
<俺のせいだって言うのか?信じられないな。>

A. I just wanna say it takes two to tango.
<お互い様だって言ってるの。>

2. 離婚の原因

A. I heard Cathy and David are getting a divorce.
<キャシーとデービッド、離婚するらしいわよ。>

B. Good for her. She was always complaining about him.
<キャシーにとっては良かったよ。いつも彼の文句ばっかり言ってたからね。>

A. To be honest, she had her faults too. It takes two to tango.
<正直言うと、キャシーも悪いのよ。どっちもどっちってところかしら。>

「喧嘩両成敗」と言いたい時に使ってみてください。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.5013】I was today years old.:それは初耳だ

    【フレーズ】I was today years old.《アイワズ…

  2. ひねった言いまわし

    【No.4941】a dime a dozen:ありふれている

    【フレーズ】a dime a dozen《アダイムアダズン》【…

  3. ひねった言いまわし

    【3932】He's up to no good.:彼は良からぬことを企んでいる

    【フレーズ】He's up to no good.《ヒィズアプトゥ…

  4. ひねった言いまわし

    【No.5021】pig out:大食いする/食べ過ぎる

    【フレーズ】pig out《ピガウ(トゥ)》【意味】大食いする…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5271】We're decorating eggs…
  2. 【No.5270】actions speak louder …
  3. 【No.5269】have bigger fish to f…
  4. 【No.5268】like a deer in the he…
  5. 【No.5267】Let sleeping dogs lie…
PAGE TOP