【フレーズ】show one's true colors
《ショウワンズトゥルーカラーズ》
【意味】本性を現す
【ニュアンス解説】
直訳は「本当の色を見せる」となります。ここでいう本当の(真実の)色とは「本性や正体」のことを指しています。
「その人の本当の性格や素性、能力などが明らかになる」というイメージです。
【例文】
1. ダメ男
A. Nancy, how's it going with that guy you're dating?
<ナンシー、付き合ってた奴とはうまくいってる?>
B. It's over! He seemed nice at first, but quickly showed his true colors when things didn't go his way.
<もう終わったわ!最初は良く見えたんだけど、物事が思い通りにいかないとすぐに本性を現したわ。>
A. Sorry to hear that.
<それは残念だったね。>
2. 何もしない政治家
A. That politician promised change, but after being elected, nothing's changed!
<あの政治家、変革を約束したくせに、当選したって何も変わらないじゃないか!>
B. He showed his true colors. He's all talk and no action.
<正体を現したわね。口だけで何も行動しない男だわ。>
A. It's so disappointing to see our leaders fail to live up to their promises.
<主導者が約束を守らないのを見るのは、非常にガッカリするね。>
このフレーズでは、"colors" は必ず複数形で使うことに注意しましょう。

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5253】work like a horse:がむしゃらに働く - 2025年4月2日
- 【No.5252】like a bird:難なく/楽々と - 2025年4月1日
- 【No.5251】Your day will come.:君の日はいつか来るよ - 2025年3月31日