【フレーズ】a white elephant
《アホワイエレファント》
【意味】無用の長物/持て余し物
【ニュアンス解説】
「使い道がないのに、維持に手間やお金がかかる厄介物」という意味です。
タイではその昔、白い象は神聖な動物と見なされ、王様に献上されたそうです。
しかし象の食費はかさむばかりで、かといって神聖な動物なので捨てることもできず困り果ててしまった…という昔話が由来になっているようです。
【例文】
1. 公園にできた建造物
A. Have you seen the new sculpture in the park?
<公園にある新しい彫刻見た?>
B. Yeah, what is it supposed to be? A huge puzzle ring or something?
<ええ、あれ何に使うの?大きい知恵の輪か何か?>
A. In my opinion, it's a white elephant! A complete waste of money and space!
<僕から言わせれば、あんなのまさに無用の長物だよ!お金と場所の無駄だよ!>
2. オフィス改装
A. What do you think about the plans for the office renovation project?
<オフィス改装計画についてどう思う?>
B. I like some of the changes, but I'm worried a lot of these ideas will end up being like a white elephant.
<いくつかの取り組みはいいと思うけど、大半のアイデアは無駄に終わるんじゃないかと心配よ。>
A. Right, it's way too expensive and they haven't given any thought to our future growth!
<だよね、費用は高額だし、自社の将来の成長のことを何も考えてないよね。>
"end up a white elephant" や "going to be a white elephant" のように、「結果として無用の長物になる」のような使い方をすることが多いです。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5174】a white elephant:無用の長物/持て余し物 - 2025年1月13日
- 【No.5173】I'm on a diet.:ダイエット中だ - 2025年1月12日
- 【No.5172】steal someone's thunder:主役の座を奪う/手柄を横取りする - 2025年1月11日