【フレーズ】She's a really easygoing girl.
《シーザリアリーイージーゴーインガール》
【意味】彼女はとても穏やかな子だ
【ニュアンス解説】
easygoing は「陽気な、穏やかな、楽観的な、のんきな」などいろいろな意味を持ちますが、核となる意味は「怒ったり気が動転したりしない、感情の起伏が少ない性格」を表します。
「楽観的な、のんきな」というと少しネガティブな意味にも感じますが、easygoing 自体は総じてポジティブな意味合いで使われることが多いです。
【例文】
1. 転校生
A. What's the new girl in your class like?
<君のクラスの転校生はどんな感じの女の子?>
B. Do you mean, Nancy? She's a really easygoing girl.
<ナンシーのこと?彼女はとても穏やかな子よ。>
A. Yes, Nancy. She's just my type!
<そうそう、ナンシー。実は、彼女はモロ僕のタイプなんだよね!>
2. お似合いのカップル
A. Have you met Ben's new girlfriend yet?
<ベンの新しいガールフレンドにはもう会った?>
B. No, not yet, but Jenny said that she's a really kind and easygoing girl.
<いいえ、まだよ、でもジェニーがその子はとても優しくて陽気な子だって言ってたわ。>
A. That's great! Sounds like a match made in heaven.
<それはよかったね!どうやらお似合いのカップルみたいだな。>
easygoing は形容詞ですが、"ness" を付ければ名詞化することができます。
easygoingness は「気楽さ、のんきさ、陽気な様子、楽観的な様子」という意味になります。