【フレーズ】smoke and mirrors
《スモークンミラーズ》
【意味】ごまかし/うそ
【ニュアンス解説】
直訳すると「煙と鏡」で、これらはマジシャンが観客に錯覚を起こさせるためのトリックの道具であることから、「人をだますもの」「ごまかし」という意味のイディオムとして使われています。
【例文】
1. 誇大広告
A. Have you tried the new fitness program?
<新しいフィットネスプログラム、試してみた?>
B. No. I heard it's just smoke and mirrors. The results are not as good as they claim.
<ううん。あれ、うそだって聞いたよ。宣伝してるほど効果ないって。>
A. Really? That's too bad because I was thinking of giving it a try.
<ホント?やってみようかと思ってたのに。>
2. 信用できない人
A. I don't trust Mike.
<私、マイクのこと信用してないの。>
B. Me neither. He tried to get me to invest in his new company, but it seemed like smoke and mirrors to me.
<僕も。アイツ、僕に自分の会社に投資させようとしたけど、うそっぽい話だったんだよな。>
A. He said the company will easily make a million dollars in the first year, but I doubt it.
<その会社、初年度で100万ドルは簡単に稼げるなんて言ってたけど、怪しいよね。>
smoke and mirrors の and は、「アンド」とはっきり言わず「ン」のように発音されることが多いです。