【フレーズ】It's easy-peasy.
《イッツイージーピージー》
【意味】楽勝だよ/朝飯前だよ
【ニュアンス解説】
要するに very easy(とても簡単)という意味で、主に子どもが使いますが、大人が軽い感じで使うこともあります。
ちなみに peasy には特に意味はありません。
easy と peasy に韻を踏ませており、英語特有の音遊びになっています。
【例文】
1. 賢い愛犬
A. My dog is so smart. He learned "paw", "other paw" and "sit" immediately!
<うちの犬はとっても賢いんだ。「お手」と「おかわり」と「お座り」をすぐに覚えたからね!>
B. Can he "lie down" as well?
<「伏せ」もできるの?>
A. Of course, easy-peasy! I’ll show you.
<もちろん、そんなの楽勝さ!見せてあげるよ。>
2. 手作り野菜
A. I brought you some fresh vegetables that I harvested this morning. These are for you!
<君に野菜のおすそ分けを持ってきたよ、今朝収穫したんだ。はいどうぞ!>
B. Wow, thanks! These look amazing. I wish I could garden like you.
<わぁ、ありがとう!すごいわ。私もあなたみたいにガーデニングできたらいいけどな。>
A. It's easy-peasy. All you have to do is water the plants everyday.
<野菜を作るのはとっても簡単だよ。だってやることと言えば、毎日水をあげるだけだからさ。>
ほかにも、easy peasy lemon squeezy や easy peasy Japanesey なんていうこともありますが、意味はどれも同じです。