【フレーズ】I'm the only child.
《アイムジオウンリチャイル(ドゥ)》
【意味】私は一人っ子です
【ニュアンス解説】
一人っ子は the only child と言います。
only が母音で始まっているので、その前の the の発音は「ジ」となる点に注意しましょう。
一緒に the oldest child, the youngest child, the middle child という言い方も覚えておくといいですね。
【例文】
1. しっかり者で頼りになる友人
A. Are you the oldest child in your family?
<君は長女なの?>
B. Yes, but that's only because I'm an only child.
<そうよ、でも一人っ子なんだけどね。>
A. Really? You struck me as someone who had brothers or sisters.
<本当に?きょうだいがいるような印象だったよ。>
2. ないものねだり
A. I hate being the middle child.
<真ん中なんて最悪だよ。>
B. I wish I had siblings.
<私にも、きょうだいがいたらよかったのに。>
A. No way! I wish I were an only child.
<ありえないよ!僕、一人っ子だったらよかったのになぁ。>
例文を参考に、ご自身の家庭について英語でセンテンスを作って練習してみましょう。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日
- 【No.5001】be packed like sardines:ぎゅうぎゅう詰めで - 2024年7月24日