こんにちは、YOSHIです。
オーストラリアに住み始めた当時の私。英語があまり話せなかったので、アルバイトとはいえ、なかなか雇ってもらえませんでした。
ケンタッキー、マクドナルド、いろんな面接を受けましたがことごとく落とされ……。その後も諦めずに面接を受け続けた結果、ようやくカフェでのバイトにこぎつけました。インドネシア人がオーナーのカフェだったと思います。
が、しかし……。もう最悪な勤務環境でした(苦笑)。
バイト先に行ったら、「今日は忙しくないから帰れ」と言われたり。給与も思いっきり足元見られていたり。
一番やっかいだったのが、「ボス」の存在です。凄まじく忙しい日は特にピリピリしていて、英語がうまく話せない私は常にボスの標的の的に。何かと理不尽な対応が続き、いつも怒鳴られていました。
いつも彼の言動には細心の注意を払ってる、という状態での仕事だったので、精神的にもかなりダメージを受けましたね。まぁ今となってはいい思い出です。
さて、この「言動には細心の注意を払ってる」というフレーズ。
英語でなんて言うのでしょうか……?
答えはこちら。《今日のフレーズ!》
↓
【フレーズ】walk on eggshells
《ウォークオンエッグシェルズ》
【意味】言動に細心の注意を払う/かなり気を使う
【ニュアンス解説】
walk on eggshells の直訳は「卵の殻の上を歩く」です。
卵はちょっと力が加わっただけで割れてしまいますが、そこから転じて、ちょっとした言動がきっかけで相手の気分を害してしまわないように、「相当な気を使う」とか「(相手を怒らせないよう)言動に細心の注意を払う」ことを walk on eggshells と表現します。
【例文】
1. 最近機嫌の悪い上司
A. Mr. Lopez seems really stressed lately.
<ロペスさん、最近かなりストレス溜まってるみたいね。>
B. Yeah. I've been trying to stay away from him.
<あぁ。彼には近づかないようにしてるよ。>
A. I've been walking on eggshells all week.
<私は今週ずっと、言動には細心の注意を払ってるわ。>
2. 気難しい叔母
A. I can't relax when I'm at my aunt's house.
<叔母の家にいると寛げないの。>
B. How come?
<どうして?>
A. She's a difficult person. I feel like I have to walk on eggshells around her all the time.
<叔母は気難しい人なの。彼女の前では常に言動に気をつけてないといけない気がして。>
気を使う相手、一緒にいて疲れる相手を描写する時に便利なフレーズです。
グループを表す表現について
from Staff
家族についての表現で、たとえば、「3人家族です」を英語で表すと
We are a family of three.
となりますが、We are と複数形なのに、次にa family と単数形が続いてもよいなのかどうか。
We are a family of three.(私たちは3人家族です)
をより厳密に訳すと、「私たちは3人で形成される一家です」となります。
では、We are / a family / of three. と、分けて考えてみましょう。
We are……
ご存知のとおり、we(主語)に対するbe 動詞はare なので、we とare(be 動詞)をセットで使います。
a family……
この文で使われるfamily は可算名詞(数えられる名詞)で、a family(ひと家族)という意味です。
of three……
合計3人の、つまり、家族自体はひとつなので、a family となるのです。以下も同じようなパターンです。
We are a team.
私たちはチームです。We are a team of five.
私たちは5人のチームです。
「痛い」の表現方法について。
たとえば、どこかをぶつけたり、おなかが痛かったりして病院に行ったときのこと。医者に痛いところを押されて、「ここは(痛みますか)?」と聞かれた場合、「いてっ(痛い)」とか「そこ、痛いです」と伝えるには、英語でどう表現したらいいか。
痛いときの表現は、Ouch! ですね。私たち日本人は、痛いときに思わず「痛っ!」「いてっ!」と言いますが、それにあたる英語がOuch! で、発音は「アウチ」です。
「 痛い」には、以下のような表現があります。
Ouch! | いてっ! |
Ow ow ow ow ow! | いてててててて! |
Ouch! Right there! | いてっ! そこ! |
It hurts! | 痛い! |
It hurts right there! | そこが痛い! |
It really hurts. | 本当(すごく)に痛い。 |
I feel pain right there. | そこに痛みを感じます。 |
逆に、「痛くないです」と言いたいときは以下になります。
It doesn't hurt. | 痛くありません。 |
I feel no pain. | 少しも痛くありません。 |
The pain has passed. | もう痛みはないです。 |
ちなみに、医者などが「痛いですか?」と質問をする場合の表現は以下です。
Do you feel (have) any pain? | 痛いですか? 痛みを感じますか? |
Does it hurt (you)? | (そこ)痛いですか? |