■今日のネイティブフレーズ
【フレーズ】 You're barking up the wrong tree.
《ユアバーキンガップダゥロォングトゥリー》
【意味】お門違いもいいところだ、見当違いをしている
【ニュアンス解説】直訳は”間違った木に向かって吠えている”です。
そこから、関係のない人を非難したり、見当違いな発言をすることを
表すフレーズとして使われています。(通常、進行形で使います。)
【例文】
1.アテにしない方が・・・
A.I'm going to ask Tom to help me with this.
(これトムに手伝ってもらうよ。)
B.If you think he'll be able to help you, you're barking up the wrong tree.
(トムが手伝ってくれるなんて思ってるのなら、とんだお門違いよ。)
A.Why do you say that?
(どうしてそんなこと言うんだ?)
2.犯人は誰?
A.I didn't do it.
(ぼくはやってない。)
B.Are you sure?
(本当か?)
A.I’m 100% sure. Sorry, but looks like you're barking up the wrong tree.
(100%本当さ。悪いけど、君は見当違いをしているようだね。)
犬が上を向いて、間違った対象物に対してワンワンと吠えている姿
をイメージしてみてくださいね(^^)
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!
YOSHI
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5493】I think it's defective.:これは不良品だと思います - 2025年11月28日
- 【No.5492】Could you wrap them separately?:別々に包んでもらえますか? - 2025年11月27日
- 【No.5491】Would you like a refund or an exchange?:返金か交換どちらがよろしいですか? - 2025年11月26日




