■今日のネイティブフレーズ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【フレーズ】Is he lip-syncing?《イズヒィリップスィンキン(グ)》
【意味】くちパクしてない?
【ニュアンス解説】音に合わせて口を動かし、
いかにもその場で歌っているように見せる、
いわゆる「くちパク」です。英語では
「唇を音に同期する」という捉え方で、lip-sync(h)
という表現を使います。テレビでくちパクを
している歌手がいたら、ぜひ使ってみましょう。
【例文】
1.コンサート会場にて
A.Wait. Is he lip-syncing?
(ちょっと。くちパクしてない?)
B.No way. He can't be.
(まさか。彼がそんな事するはずないでしょ。)
A.Look! He is!
(ほら見てよ!してるって!)
2.くちパク判明
A.Did you see her performance on TV last night?
(昨晩、テレビで彼女が歌ってるところ見た?)
B.Yes. It was so obvious that she was lip-syncing.
(ええ。くちパクしてたの、超バレバレだったよね。)
A.I know, right?
(本当だよね。)
sync(h) は、「シンクロナイズド・スイミング」でも
お馴染みのsynchronize という単語から来ています。
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5538】Houtou is a local cuisine of Yamanashi Prefecture.:ほうとうは山梨県の郷土料理です - 2026年1月12日
- 【No.5537】burning the midnight oil:夜遅くまで働く/勉強する - 2026年1月11日
- 【No.5536】to be loaded:お金持ちである/非常に裕福である - 2026年1月10日






