■今日のネイティブフレーズ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【フレーズ】I'll take it with a pinch of salt.
《アイゥテイキッウィッダピンチオブソゥトゥ》
【意味】話半分にして聞いておくよ/全てを鵜呑みにはしないでおくよ
【ニュアンス解説】 take it with a pinch of salt
とは、塩をひとつまみ加えて食べる、という意味です。
それがどうしてこのような意味で使われるかというと・・・
「もともと塩気のないものは、塩をひとつまみ
加えることで食べやすくなる」という事実に
例えているのです。つまりitの指す内容が
「元々実は大した話ではない」「誇張されている」
という理解が前提にあるニュアンスになります。
そこから、疑ってかかる、言葉半分にして解釈する
という意味で使われるようになりました。
【例文】
1.占い師の言葉
A.I don't believe in palm reading.
<手相占いなんて信じないわよ。>
B.But what she said about you was spot on.
<だけどあの人の言ってたこと、ドンピシャだったじゃないか。>
A.Well, I'll just take it with a pinch of salt.
<どっちにしても、私は話半分にして聞いておくつもりよ。>
2.不動産物件
A.Mark told me that he landed on a million-dollar listing.
<マークから100万ドルの物件を担当することになったって聞いたわ。>
B.That's not true. He's just exaggerating.
<それは違うよ。あいつが大げさに言ってるだけだよ。>
A.I know. We should take what he says with a pinch of salt.
<わかってるわ。彼の言葉は、話半分にして聞くべきね。>
take with a grain of saltとも言います。
うまい話には要注意!と思ったら、ぜひ使ってみてくださいね。
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5153】I broke my leg.:足を骨折した - 2024年12月23日
- 【No.5152】What are your plans for the holidays?:休み中は何か予定がある? - 2024年12月22日
- 【No.5151】water under the bridge:もう過去のこと - 2024年12月21日