こんにちは、YOSHIです。
先日、友人がカップ麺の「どん兵衛」を、もっちもちの生麺のような食感に変える調理法というものを教えてくれました。
この方法で、どん兵衛を料理すると普通の麺が、もちもちのツルツルの麺に。油揚げもしっとりふっくらします。
その方法とは……。
意外とカンタンです。普段通り、
-
- お湯を線まで入れる(やや多め)
- フタをはずして、ラップをする
- 電子レンジに入れて3分チンする
これだけです。つまり、どん兵衛にお湯を入れて、5分待つかわりに、ラップをして、「電子レンジで3分チン」するだけということです。
すると、「どん兵衛」と言われないとわからないくらい、モチモチの生麺の食感になります。カンタンですので、ぜひ試してみてください。
さて、この「電子レンジで3分チンして」というフレーズ。
英語でなんて言うのでしょうか……?
では今日のフレーズ行ってみましょう!
答えはこちら。《今日のフレーズ!》
↓
【フレーズ】Microwave it for three minutes.
《マイクゥロウェイヴィッフォアスリーミニッツ》
【意味】電子レンジで3分チンして
【ニュアンス解説】
microwave には「電子レンジ」という意味の名詞と「電子レンジ用の」という意味の形容詞、そして「電子レンジでチンする」という動詞の3つがあります。
今日のフレーズは動詞を使ったパターンで、「電子レンジでX分チンする」という言い方になります。
【例文】
1. 母不在の夕食
A. Don't you see the leftovers in the fridge?
<残り物が冷蔵庫に入ってないかしら?>
B. Oh, yes. I see it.
<あぁ、うん。あるね。>
A. Well, just microwave it for three minutes.
<じゃあ、それを電子レンジで3分チンして。>
2. 風邪の友人
A. I made some chicken soup for you.
<あなたにチキンスープを作ってきたわよ。>
B. Thanks.
<ありがとう。>
A. All you need to do is microwave it for five minutes.
<電子レンジで5分チンするだけでOKよ。>
アクセントは最初の「マ」の部分に来ます。
「まるごと覚えたい」会話
from Staff
You're being ~ が表す意味とその使いどころ
You're being very rude. というフレーズ。これには、どうして being を使っているのでしょうか?
You're being ~は、「今のこの一時的な事実」を述べるときによく使います。たとえば、相手がとっている行動や態度について、「あなたは今○○な態度をとっている」「あなたは今○○の状態だ」と、本人に明示する場合です。ちなみに、相手の状況をその本人に伝える意図は、その時々の話し手や背景によってさまざま。そのため、訳も複数の意訳が該当します。
You're being very rude. (直訳)あなたはとても失礼な態度をとっている。 |
|
You’re being difficult. (直訳)あなたは気難しい態度をとっている。 |
|
You're being too hard on yourself. (直訳)あなたは自分に厳しすぎる態度をとっている。 |
|
You’re being funny. (直訳)あなたはおもしろいことをしている。 |
|
このようにいろいろな場面で使えます。
「まるごと覚えたい」会話
A. Did you watch the game last night?
昨晩の試合見た?B. I did! What a comeback!
見た!すごい逆転だったね!A. That was the best game ever!
最高の試合だったよ!
Did you watch the game last night? は、自分からスポーツの話題に持っていくときに便利な質問です。
また、What a comeback! は「すごい逆転だったね!」という意味。
日本語にもなっている「カムバック」ですが、スポーツの試合での「逆転」もこの単語でOKです。What a と感嘆文にすることで、「何という逆転だ!」と、より驚きや感動のニュアンスを強く出しています。
そして、best~ ever は、「これまで~した中で最高の~だ」という意味になります。