こんにちは、YOSHIです。
友達から、遊びに誘われたけどお金がないとき。
「お金がない=恥ずかしい」ということで、日本人はあまりストレートにお金がないから、と口にしないような気がします。(もちろん口にする方もいらっしゃると思いますが)
ですが、ネイティブは意外にサラッと言います。たとえば……。
バーに飲みに行くときやビリヤードに行くときなど。「あ、わりぃ。今日金ないんだ。」と言って誘いを断ります。言われた相手も「あ、そうなんだ」と、あっさりとした返事をすることが多いです。ですので、誘いを断る理由にはなりやすいですね。
ちなみに、私がオーストラリアに住んでいた頃は経済的に厳しかった時期もありました(苦笑)。ですが、飲みに行くことは大好きだったので金欠ながら、飲みの誘いはあまり断った記憶がありません(笑)。
さて、この「経済的に厳しかった」というフレーズ。
英語でなんて言うのでしょうか……?
答えはこちら。《今日のフレーズ!》
↓
【フレーズ】Money was tight back then.
《マニィワズタイ(トゥ)バックゼン》
【意味】あの頃は経済的に厳しかった
【ニュアンス解説】
tight には色々な意味がありますが、今日のフレーズでは「余裕がない」「厳しい」という意味で使われています。「あの頃は」という意味の back then もポイントです。
【例文】
1. 親の子供時代
A. Growing up, all I ever wore were hand-me-downs from my sisters.
<子供の頃は、洋服と言えば姉達からのお下がりばかりだったわ。>
B. Really?
<本当?>
A. Money was tight back then.
<あの頃は経済的に厳しかったのよ。>
2. 下積み時代の苦労話
A. I could only afford one meal a day.
<1日1食しか食べられなかったの。>
B. Was money that tight back then?
<当時はそこまで余裕がなかったんですか?>
A. Yes very.
<そう、かなり余裕なかったわね。>
tight には非常に色々な意味があります。メルマガでも何度か取り上げていますが、機会があればぜひ辞書で意味をチェックしてみてください。
知っておきたい便利フレーズ
from ネイティブフレーズ運営スタッフ
Just a little bit.
ちょっとだけね。
超頻発フレーズです。
たとえば、 Can you speak English?(英語、話せる?)と聞かれたとき、Noでもないし、Yesでもないとき、Just a little bit. (ちょっとだけ)と答えることができれば、相手に歩み寄ってもらえます。
発音は「ジャスタリルビッ」です。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5125】I'm calling to change my reservation.:予約を変更したいのですが - 2024年11月25日
- 【No.5124】I have to get the recipe for this.:レシピもらわなくちゃ - 2024年11月24日
- 【No.5123】in a pickle:困ったことになっている - 2024年11月23日