■今日のネイティブフレーズ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【フレーズ】Speak of the devil. 《スピィクァヴダデヴィル》
【意味】うわさをすれば影
【ニュアンス解説】誰かの話をしていたら本人が現れて・・・そんな時に使える
フレーズですが、その人をdevil と呼ぶのは悪意があるからではなく、あくまでも
表現上のことなので、気にせずに使って大丈夫です。
【例文】
1.うわさをすれば・・・1.
A. Mr. Tanaka is one of the worst teachers I've ever met.
(田中先生はこれまで出会った中でも最悪な先生の1人だわ。)
B. Shh...speak of the devil. Here comes the teacher.
(シーッ。うわさをすれば影、先生が来たよ。)
A. Good morning, Mr. Tanaka.
(おはようございます、田中先生。)
2.うわさをすれば・・・2.
A. Have you picked anything for Erin's birthday?
(エリンの誕生日プレゼント、もう決めた?)
B. Not yet. But I'm thinking about getting her a new watch.
(まだ。でも新しい時計なんてどうかと思ってるよ。)
A. Look, here comes Erin. Speak of the devil.
(見て、エリンが来るわ。うわさをすれば何とやら、ってやつね。)
Speak of the devil, and he's sure to appear.
「悪魔について話すと、必ず悪魔が現れる」という英語のことわざが
短くなったものです。speak の代わりに talk も使われます。
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!
YOSHI
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5148】I'm not feeling hungry.:食欲がない - 2024年12月18日
- 【No.5147】I have a stabbing pain in my chest.:胸に刺すような痛みがあります - 2024年12月17日
- 【No.5146】My head is throbbing.:頭がズキズキ痛む - 2024年12月16日