【フレーズ】Could you wrap them separately?
《クージューラップゼムセパレイ(トゥ)リー》
【意味】別々に包んでもらえますか?
【ニュアンス解説】
誰かにプレゼントを買うときや、自分用と友達用に1つずつ物を買うときなどに使えるフレーズです。
それぞれ別々の袋に入れてほしい、別々にラッピングしてほしいなど、別々に包んでもらいたいときはこのフレーズを使いましょう。
日本語でも「ラッピング」と言いますが、元になっているのがこの "wrap(包む)" という英語です。
【例文】
1. チョコレートギフト
A. I'd like these two boxes of chocolates.
<このチョコレートの箱を2つください。>
B. Perfect. Would you like them gift wrapped?
<承知しました。ギフト用にラッピングいたしますか?>
A. Yes, please. Oh, could you wrap them separately?
<はい、お願いします。そうだ、別々に包んでもらえますか?>
2. 2人への贈り物
A. Your total will be 180 dollars.
<合計で180ドルになります。>
B. These are for two different people, so could you wrap them separately?
<2人の人への贈り物なので、別々に包んでもらえますか?>
A. Sure, that's not a problem!
<はい、かしこまりました!>
このフレーズだけだと、別々の袋に入れられるだけの可能性もあります。
「ギフト用に」ということを強調したいときには、"Could you gift wrap them separately?" といえば確実です。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5573】Express train:特急列車 - 2026年2月16日
- 【No.5572】snowball effect:雪だるま式に物事が大きくなること - 2026年2月15日
- 【No.5571】a fork in the road:岐路 - 2026年2月14日










