【フレーズ】A little bird told me ~
《アリトゥルバードゥトウルドゥミー》
【意味】小耳にはさんだんだけど/風の便りで聞いたんだけど
【ニュアンス解説】
ちょっと噂で聞いたんだけど、というニュアンスのフレーズです。
「小さな鳥が言ってたんだけどね」と言って、誰から聞いたのかはっきりさせたくない時などによく使われます。
【例文】
1. 彼氏ができた
A. A little bird told me that you've been spending a lot of time at the new cafe.
<小耳にはさんだんだけど、最近新しいカフェに入り浸りなんだって?>
B. Oh, you heard that? Actually, I've started dating a boy who works there.
<あ、聞いた?実はね、そこで働いてる男の子と付き合い始めたのよ。>
A. Wow, that's wonderful news! Tell me more about him.
<それはいい話だね!その子について、もっと教えてよ。>
2. 噂で聞いたんだけど
A. A little bird told me that you're moving to Australia next week.
<来週オーストラリアに引っ越すって、噂で聞いたよ。>
B. Who told you? I haven't shared the news with many people yet.
<誰に聞いた?あまり人には言ってないのに。>
A. Steve told me. We should throw a farewell party for you.
<スティーブに聞いたんだ。お別れ会しなくちゃね。>
bird の発音ですが、日本語式に「バード」と言ってしまうと口を開け過ぎなので要注意!

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5304】A penny saved is a penny earned.:塵も積もれば山となる - 2025年5月23日
- 【No.5303】She is cheap.:彼女はケチだ - 2025年5月22日
- 【No.5302】have deep pockets:お金持ち - 2025年5月21日