ひねった言いまわし

【No.4857】You're barking up the wrong tree.:見当違いだ

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】 You're barking up the wrong tree.

《ユアバーキンガップダゥロォングトゥリー》

【意味】見当違いだ

 

【ニュアンス解説】

直訳すると、「君は間違った木に向かって吠えているよ」です。
関係のない人を非難したり、見当違いな発言をしたりしている人に向かって言うフレーズとして使われています。

【例文】

1. 誰のせい?

A. You asked Tom about the missing files?
<ファイルが紛失したことについて、トムに聞いてみたんだって?>

B. Yeah, but he said he doesn't know anything about it. I'm not sure if he's telling the truth.
<ええ、でも知らないって言ってた。本当かどうかわからないけど。>

A. I think you're barking up the wrong tree. You should probably ask Nick.
<たぶん見当違いだと思うよ。ニックに聞いたほうがいいと思う。>

2. 私じゃない!

A. Did you make changes to the data?
<君がデータを変更したの?>

B. No, I didn't touch it. You're barking up the wrong tree.
<いいえ、私じゃないわ。見当違いよ。>

A. I'm sorry for assuming. I'll check with the team to find out what actually happened.
<疑ってごめん。何があったのかチームのメンバーに確認するよ。>

木の上に獲物を追い込んだ猟犬がその木に向かって吠えているけれど、獲物はほかの木の上にいるかすでにもう逃げてしまっている、という状況をイメージしてみてくださいね。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. 読書する少女

    ひねった言いまわし

    【3318】a drop in the bucket :ごくわずかなもの

    【フレーズ】a drop in the bucket《アドゥロップ…

  2. ひねった言いまわし

    【No.4659】on my radar:意識する/注目する

    【フレーズ】on my radar《オンマイレイダァ》【意味】…

  3. 意見を言う時のフレーズ

    Don’t get in my way. :足を引張らないでくれ

    ■今日のネイティブフレーズ【フレーズ】Don’t get in…

  4. 笑う男の子
  5. ひねった言いまわし

    【No.5014】fat cat:金持ち/有力者

    【フレーズ】fat cat《ファットキャット》【意味】金持ち/…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5133】I try to eat a lot of…
  2. 【No.5132】I go jogging every mo…
  3. 【No.5131】I'm knitting a warm s…
  4. 【No.5130】under your nose:すぐ近く
  5. 【No.5129】It's me.:私です
PAGE TOP