【フレーズ】Just bring yourself.
《ジャス(トゥ)ブゥリン(グ)ユアセルフ》
【意味】手ぶらで来てください
【ニュアンス解説】
「ただあなた自身を持って来て」とはつまり「他には何もいらない→手ぶらで来て」というニュアンスです。
招待する側がよく使うフレーズです。
【例文】
1. ディナーにご招待
A. Could you come to our place around 5pm this Saturday?
<今度の土曜日の5時頃、うちに来ていただけませんか?>
B. Of course! Would you like me to bring anything?
<もちろんです!何か持って行きましょうか?>
A. No thank you, we're good. Just bring yourself.
<いいえ、結構ですよ。手ぶらで来てください。>
2. クリスマスパーティー
A. What can we bring to the party tomorrow?
<明日のパーティー、何を持っていったらいいですか?>
B. Nothing, we're all set. Just bring yourselves.
<何も持ってこなくて大丈夫ですよ、準備は整ってますから。手ぶらでお越しください。>
A. Are you sure? Let us know if you change your mind.
<そうですか?気が変わったら教えてくださいね。>
ネイティブらしいフレーズがさらっと出てくるようにする為には、やはり日頃の練習が必須ですよね。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日
- 【No.5001】be packed like sardines:ぎゅうぎゅう詰めで - 2024年7月24日