【フレーズ】I drove twelve hours at a stretch.
《アイドゥロウヴトゥウェルヴアウワーズアタァストゥレチ》
【意味】12時間ぶっ続けで運転した
【ニュアンス解説】
stretch は伸縮性やその範囲・程度を表す言葉で、日本語で言うストレッチと同じです。
また英語では、「ひと続きの時間や期間」を表す言葉としても使われていて、前置詞の at と組み合わせることで「一気に」「立て続けに」という意味になります。
今回のように、~ hours at a stretch とすることで、時間を表すフレーズとしても使うことができます。
【例文】
1. 予定より1日早い帰宅
A. I came back one day early.
<1日早く戻ってきちゃった。>
B. I thought you were going to stop and stay overnight in Chicago. How did you get here so soon?
<シカゴに寄って一晩泊まるんだと思ってたよ。どうやってこんなに早く戻ってきたの?>
A. I was going to but I changed my mind. Instead, I drove twelve hours at a stretch to get here a day earlier.
<その予定だったんだけど、気が変わちゃったの。その代わり、1日早く着くために12時間ぶっ続けで運転したってわけよ。>
2. 繁忙期
A. You must be busy with the launch of your new product.
<新商品の発売で忙しいんでしょうね。>
B. Yeah, sometimes I work for ten hours at a stretch.
<あぁ、たまに10時間ぶっ続けで働く時もあるんだよ。>
A. That's crazy! You should take breaks from time to time.
<それはどうかしてるわ。間に休憩を挟むべきよ。>
他にも「立て続けに」「連続して」という表現で、in a row という言い方もありましたね。