【フレーズ】 I have to go with him on this one.
《アイハフトゥゴウウィズヒムオンディスワン》
【意味】この点では彼に同意せざるを得ません
【ニュアンス解説】
今日ご紹介するのは、「同意する」「賛成する」という意味の go with で、have to go with (人)という決まったパターン。
相手の言い分もわかるけれど、この点では〜に賛成だ、〜に同調せざるを得ない、と言いたい時の定番フレーズで、ミーティングの席などでよく耳にする表現です。
【例文】
1. ミーティング
A. Mike, what are your thoughts?
<マイク、あなたの考えはどう?>
B. I see your point, but I have to go with Robert on this one.
<君の言い分もわかるけど、この点ではロバートに同意せざるを得ないよ。>
A. I'm surprised to hear that.
<意外な答えね。>
2. 息子の転校手続き
A. Your dad simply wants what's best for you.
<お父さんはただあなたにできる限りのことをしてあげたいだけなの。>
B. Changing schools isn't the solution for me.
<学校を変えたところで、それは僕にとっての解決策にはならないよ。>
A. I'm sorry, but I have to go with your dad on this one.
<悪いけど、今回はお父さんに賛成せざるを得ないわ。>
止むを得ず同意しなければならない、そんな微妙な気持ちを伝えたい時にぜひ使ってみましょう。
接客で荷物を預るさいに使えるフレーズ
from Staff
訪日する外国人のお客様が増えているなか、荷物やコートをお預かりする際のフレーズがわからず困ることはありませんか?
丁寧な言い方を身に着けていれば便利です。
この場合、Would you like me to 〜 ? というフレーズを使います。
Would you like me to take your coat / your bag?
コート/バッグをお預かりしましょうか?
この Would you like me to 〜 ? はとても丁寧な言い方なので、職場で顧客に対応する場合も違和感なく使えます。
ちなみに、take という動詞は「取る」という意味だというイメージがあると思いますが、実は「預かる」と表すこともできます。ぜひ、このフレーズと一緒に覚えてください。
〜以来、ではない「Since」は何を指す?
Since the Japanese diet is well known to be healthy, it is very popular overseas.
日本の食生活は健康的であると広く知られているため、海外でとても人気がある
…という一文。
よく言われる since の意味が通常の「~以来」だとあてはまりませんが、何を指すものでしょう?
この場合、since は「~なので」「~だから」という意。原因や理由を表す接続詞になります。
Since the highway is closed, we should take a bus today.
高速が閉鎖しているから、今日はバスで行こう。Since a lot of people are waiting in line, we should come back later.
たくさんの人が並んでいるから、またあとで来ようよ。
こんなふうに、since を文頭に持ってきて使います。ちなみに、because も同様に使えます。
because を使う場合は、口語的には後半に持ってくることが多いのですが、文頭に持ってきても間違いではありません。
I didn't go to school because I had a headache.
頭痛だったので学校には行きませんでした。She couldn't call him back because she was in a meeting.
会議中だったため、彼女は彼に折り返しの電話ができませんでした。
以上です