■今日のネイティブフレーズ
【フレーズ】It's just sour grapes.
《イッジャス(トゥ)サゥアグゥレイプス》
【意味】ただの負け惜しみだよ
【ニュアンス解説】“sour grapes” で
「負け惜しみ」という意味。イソップ童話
「狐と葡萄(すっぱい葡萄)」から生まれた表現です。
このまま覚えてしまいましょう。
【例文】
1.不採用
A.I didn't want that job anyway.
(どっちみち私はあの仕事はやりたくなかったもの。)
B.Are you sure? It's just sour grapes.
(本当かな?ただの負け惜しみだろう。)
A.No. I really didn't want it.
(違うわ。本当にやりたくなかったのよ。)
2.ライバルに惜敗
A.He's such an amazing player.
(彼は素晴らしい選手だわ。)
B.I don't think he is anything special. He was just lucky today.
(別に普通だと思うけど。今日はただラッキーだっただけさ。)
A.That sounds like sour grapes to me.
(私には負け惜しみに聞こえるわ。)
「狐と葡萄」を知らない人はぜひチェックしてみてくださいね。
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5599】on tap:準備されている/いつでも利用できる - 2026年3月14日
- 【No.5598】last bus:最終バス - 2026年3月13日
- 【No.5597】exact fare only:お釣りなしの運賃のみ - 2026年3月12日




