■今日のネイティブフレーズ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【フレーズ】Did you patch things up with her?
《ディジュパッチスィングスァップウィズハア》
【意味】彼女と仲直りしたの?
【ニュアンス解説】patch は「継ぎ当てをする」
「継ぎ合わせる」といった意味。
そこから、修復する、仲直りする、などの
意味で使われています。
【例文】
1.大喧嘩のその後
A.How's Tia doing?
(ティアは元気?)
B.I don't know.
(さぁ。)
A.Did you patch things up with her?
(彼女と仲直りはしたの?)
2.頑固な兄弟
A.We are both very stubborn.
(僕たちお互いかなり頑固だからな。)
B.Come on. Life is too short.
(そんなこと言って。人生短いのよ。)
A.You're right. I should patch things up with him.
(そうだな。兄さんと仲直りすべきだ。)
日本語のパッチワーク(継ぎ接ぎ)は patchwork です。
英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。
では、また明日。
ありがとうございました!

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5272】The world is your oyster.:あなたの可能性は無限大/思うがまま - 2025年4月21日
- 【No.5271】We're decorating eggs for Easter.:イースター用に卵の飾り付けをしている - 2025年4月20日
- 【No.5270】actions speak louder than words:言葉よりも行動が大事 - 2025年4月19日